Annie Bananie en Europe

A blog about travel, life, and everyday tidbits

Reading “The Unbearable Lightness of Being”

I finished “The Unbearable Lightness of Being” by Milan Kundera on the bus this morning (could have finished it last night if I realized that the last 25 pages were an incomprehensible epilogue). Yeah, I skipped the epilogue after about two pages because it made no sense to me (it consisted of a lot of references to other works that I haven’t read). But about the book itself, I probably only understood 30% of it. And what I did understand, I understood it superficially. The book had a lot to do with philosophy, religion, and mostly politics of Eastern Europe in the last century. Not having any prior knowledge of events such as the Prague Spring severely hindered my full appreciation of the book, but I finished it anyway as I couldn’t bear leaving it half (un)read. I think another reason that this book was difficult for me to read was that I read it in Chinese. Frankly, it was one of those books that caught my attention at the book store and I bought it without having done any research on its cultural background or author or even considered whether I would have liked to read it. But yes, reading it in Chinese was a little awkward, mainly because a lot of the translated expressions were awkward themselves. The essence of the original text must have been lost in translation, even more so in Chinese. There was one part that I read over and over again and still could not understand, so I found an English translation online and, immediately after reading it, understood what it was all about. This made me realize several things: (1) I need to read more literary works in Chinese because there is a lot of room for improvement; (2) English works need to be read in the original version (except for maybe CS Lewis’ “The Four Loves” – his writing style was so profound that I gave up 1/3 of the way in and in this case, it may be better to try the Chinese version); and (3) thank goodness I was not arrogant/stupid enough to try to French version of Kundera’s work, as I would not have gotten past the second page. I should probably re-read the book in English, but not before I finally tackle “The Great Gatsby” and let Kundera sink into the back of my mind for a bit. The “read more” resolution for 2020 (and for many years prior to this…) is off to a good start – let’s continue to rediscover the joy of reading!

“The Unbearable Lightness of Being” by French-Czech writer Milan Kundera, Chinese translation.

You know you want to leave a comment. What are you waiting for?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: